Ich muss zugeben, dass ich nicht so sprachbegabt bin, auch wenn mein soziales Umfeld an der Uni meinte, dass man nicht wirklich gebildet ist, wenn man sich nur in einer Sprache verständigen kann und Englisch spricht und etwas anderes nicht als Zweisprachigkeit gilt. Die einzige Sprache, die vollständig in Englisch funktioniert, ist Englisch, gefolgt von Deutsch (ich spreche es gut genug, um verstanden zu werden, und ich kann auf Deutsch lesen und schreiben, aber auf einem sehr einfachen Niveau.) Ich kann es, wenn es darauf ankommt, bekommen by in Konversations-Kantonesisch (das ist die Sprache, die ich mit meiner Oma väterlicherseits verwendet habe) und Mandarin (dank Donald Trump und Brexit wurde mir klar, dass es sinnvoll wäre, Mandarin zu beherrschen). Ich bin jedoch nicht mehrsprachig und im Vergleich zu den Jungs, mit denen ich an der Universität am engsten war, bin ich ein Lümmel.
Um die Tatsache zu vertuschen, dass ich ein ungebildeter Lümmel bin, der nur auf Englisch handlungsfähig ist, habe ich so etwas wie ein Mittel entwickelt, um diese Unzulänglichkeit zu vertuschen – ich habe Schlüsselwörter in vielen Sprachen gelernt. Obwohl ich also nicht viel anderes als Englisch spreche, weiß ich, wie man ein Gespräch mit vielen Sätzen aus verschiedenen Sprachen aufpeppt, wodurch ich intelligenter klinge, als ich tatsächlich bin.
Interessanterweise scheint dieser „Party-Gag“ von mir in Singapur, das offiziell stolz darauf ist, eine „zweisprachige Bevölkerung“ zu erziehen, außerordentlich gut zu funktionieren. Ich erinnere mich, dass ich an einer Veranstaltung zum saudischen Nationalfeiertag teilgenommen und die verschiedenen arabischen Ausdrücke (hauptsächlich die, die sich auf Gott beziehen) fallen gelassen haben. Die Saudis schienen die Tatsache zu schätzen, dass ich das Wenige, das ich über ihre Sprache wusste, im richtigen Kontext verwendete, aber was noch wichtiger ist, ich erhielt tatsächlich eine E-Mail von einer jungen Dame, die im Außenministerium arbeitete, und schwärmte von meinen Arabischkenntnissen Sprache.
Dieses Einbringen von „Fremdwörtern“ in das Gespräch nahm heute Abend bei einer Networking-Veranstaltung, an der ich teilnahm, eine besonders interessante Wendung. Traf einen indischen Anwalt, der für eine internationale Anwaltskanzlei arbeitet. Obwohl ich kein Hindi spreche, schaue ich mir genug Bollywood-Filme an, um ein paar Wörter aufzuschnappen, und so fuhr ich fort, das zu verwenden, was ich aus dem Bollywood-Kino für diesen Kerl gelernt hatte. Es gelang, das Eis zu brechen. Dann machte er noch einen drauf, indem er zugab, dass er, obwohl er ethnischer Inder ist, eigentlich ein Bürger von Hongkong ist, und es stellt sich heraus, dass seine „anderen Sprachen“ Kantonesisch und Mandarin sind.
Was wir beide schlussfolgerten, war die Tatsache, dass die Verwendung einer anderen Sprache als Ihrer eigenen ein großartiger Einstieg ist. Ich denke an einen Redner bei meinen aktuellen Angelegenheiten in der unteren sechsten Klasse, der erwähnte, dass die Menschen Ihnen gegenüber empfänglicher werden, wenn sie sehen, dass Sie versuchen, sie zu ihren Bedingungen zu erreichen. Ich habe das immer im Hinterkopf behalten und obwohl fast alle meine Verhandlungen im Leben auf Englisch geführt werden, versuche ich, ab und zu etwas in einer anderen Sprache zu sagen. Es vermittelt der anderen Seite den Eindruck, dass ich sie verstehe.
Copyright Hays – Wenn Sie sich bemühen, in einer anderen Sprache als Ihrer eigenen zu kommunizieren, zeigen Sie die Bereitschaft, die andere Seite zu ihren Bedingungen zu treffen.
Ich habe festgestellt, dass dies in zwei bestimmten Szenarien besonders wahr ist. Das erste stammt aus meiner Zeit im Bistrot, als europäische Kunden hereinkamen und ich sie auf Deutsch, Französisch oder Italienisch begrüßen konnte. Ich denke gerne, dass ich mich dadurch als asiatischer Junge hervorgetan habe, der erkannt hat, dass Weiße eigentlich mehr sind als eine einzelne Gruppe, die nur Englisch sprechen kann, und ich wurde mit Kunden belohnt, die viel Geld für mich ausgegeben haben.
Der zweite Bereich kommt, wenn ich in meiner täglichen Arbeit mit ausländischen Arbeitern zu tun habe. Diese Typen sind normalerweise in Schwierigkeiten, wenn sie mich sehen. Das ein oder andere Wort auf Bengali oder Tamil wegzulassen hilft, den Eindruck zu erwecken, dass ich bereit bin, zu versuchen, sie zu verstehen.
Es gibt eine Einschränkung und das funktioniert nur, wenn es um eine Sprache geht, von der niemand erwartet, dass Sie sie sprechen. Mein neuer Freund hatte eine ähnliche Lebenserfahrung, als er aufwuchs. Alle erwarten, dass er Hindi spricht. Niemand erwartet von ihm, dass er Kantonesisch oder Mandarin spricht. Das gleiche gilt für mich. Niemand erwartet von mir, dass ich eine andere europäische Sprache als Englisch beherrsche. Niemand erwartet von mir, dass ich Arabisch oder Hindi kann. Jeder erwartet von mir, dass ich Mandarin kann, oder, sehr zum Ärger meiner Mutter, denkt jeder in Singapur, dass mein natürlicher Zustand Hokkien ist (abzüglich der üblichen Schimpfwörter).
Das ist jedoch kein Grund, sich nicht die Mühe zu machen, in etwas anderem als dem, was Sie gewohnt sind, zu kommunizieren. Sprachlicher Chauvinismus muss das Dümmste sein, seit Zigarettenschmuggler dafür gestimmt haben, den Block zu verlassen, der ihren Handel legal machte. Ich denke an all die Idioten, die mit einem Gefühl des Mitleids „SPEAK ENGLISH – you’re in……“ schreien, weil es ein Zeichen dafür ist, dass dein Verstand begrenzt ist, und darauf kann man definitiv nicht stolz sein.